TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:12:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 542《佛說耶祇經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 542《Phật thuyết da kì Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 542 佛說耶祇經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 542 Phật thuyết da kì Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 542   No. 542 佛說耶祇經 Phật thuyết da kì Kinh     宋居士沮渠京聲譯     tống Cư-sĩ Tự Cừ Kinh Thanh dịch 聞如是。一時佛在迦奈國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Ca nại quốc 。 國中有婆羅門大富姓名耶祇。本事九十六種外道。以求福祐。 quốc trung hữu Bà-la-môn Đại phú tính danh da kì 。bổn sự cửu thập lục chủng ngoại đạo 。dĩ cầu phước hữu 。 聞人事佛。得富貴長壽安隱。度脫生死受福。 văn nhân sự Phật 。đắc phú quý trường thọ an ổn 。độ thoát sanh tử thọ/thụ phước 。 不入三惡道中。不更勤苦。耶祇自念。 bất nhập tam ác đạo trung 。bất cánh cần khổ 。da kì tự niệm 。 我不如捨置外道。當奉事佛。因詣佛所。 ngã bất như xả trí ngoại đạo 。đương phụng sự Phật 。nhân nghệ Phật sở 。 以頭面著地。為佛作禮。長跪白佛言。我本愚癡。 dĩ đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。ngã bổn ngu si 。 無所識知。竊聞佛道恢弘大慈普濟。 vô sở thức tri 。thiết văn Phật đạo khôi Hoằng Đại từ phổ tế 。 佛天上天下人中之尊。無不安隱者。 Phật Thiên thượng Thiên hạ nhân trung chi tôn 。vô bất an ổn giả 。 我今欲捨置所事外道歸命於佛。願佛哀我。當受教誡。 ngã kim dục xả trí sở sự ngoại đạo quy mạng ư Phật 。nguyện Phật ai ngã 。đương thọ giáo giới 。 佛言。若今所言大善。熟自思之。 Phật ngôn 。nhược/nhã kim sở ngôn Đại thiện 。thục tự tư chi 。 而止惡為善者。何憂不得安隱。耶祇白佛言。 nhi chỉ ác vi/vì/vị thiện giả 。hà ưu bất đắc an ổn 。da kì bạch Phật ngôn 。 今以我所事非真故。歸命於佛。 kim dĩ ngã sở sự phi chân cố 。quy mạng ư Phật 。 當哀愍我曹去濁穢之行。受佛清淨決言。若審爾者大善。 đương ai mẩn ngã tào khứ trược uế chi hạnh/hành/hàng 。thọ/thụ Phật thanh tịnh quyết ngôn 。nhược/nhã thẩm nhĩ giả Đại thiện 。 耶祇便前受五戒。一不殺生。二者不盜。三者不婬。 da kì tiện tiền thọ ngũ giới 。nhất bất sát sanh 。nhị giả bất đạo 。tam giả bất dâm 。 四者不兩舌惡口妄言綺語。五不飲酒。 tứ giả bất lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。ngũ bất ẩm tửu 。 三自歸已。起繞佛三匝。持齋七日而去。 tam tự quy dĩ 。khởi nhiễu Phật tam tạp/táp 。trì trai thất nhật nhi khứ 。 自是之後。行到他國。見人殺生射獵。盜人財物。 tự thị chi hậu 。hạnh/hành/hàng đáo tha quốc 。kiến nhân sát sanh xạ liệp 。đạo nhân tài vật 。 耶祇便欲隨之。見好色女人。心意貪之。 da kì tiện dục tùy chi 。kiến hảo sắc nữ nhân 。tâm ý tham chi 。 見人是不是。便論道之。見人飲酒醉亂。 kiến nhân thị bất thị 。tiện luận đạo chi 。kiến nhân ẩm tửu túy loạn 。 便欲追之。心不安定。更欲悔之自念。 tiện dục truy chi 。tâm bất an định 。cánh dục hối chi tự niệm 。 我不能事是佛法。終當還佛五戒。即詣佛所。 ngã bất năng sự thị Phật Pháp 。chung đương hoàn Phật ngũ giới 。tức nghệ Phật sở 。 叩頭白佛言。我前從佛受五戒。多所禁害。 khấu đầu bạch Phật ngôn 。ngã tiền tùng Phật thọ ngũ giới 。đa sở cấm hại 。 不得從我本意。今自思惟欲罷。不能事佛。佛法尊重。 bất đắc tùng ngã bản ý 。kim tự tư tánh dục bãi 。bất năng sự Phật 。Phật Pháp tôn trọng 。 非我所能奉事。當可得還五戒不。 phi ngã sở năng phụng sự 。đương khả đắc hoàn ngũ giới bất 。 於佛意當可爾不。佛默然不應。言未絕口中。 ư Phật ý đương khả nhĩ bất 。Phật mặc nhiên bất ưng 。ngôn vị tuyệt khẩu trung 。 便有自然鬼神。持鐵椎。擊耶祇頭破之。復有鬼神。 tiện hữu tự nhiên quỷ thần 。trì thiết chuy 。kích da kì đầu phá chi 。phục hưũ quỷ thần 。 解脫其衣。復有鬼神。以鐵鈎就口中。 giải thoát kỳ y 。phục hưũ quỷ thần 。dĩ thiết câu tựu khẩu trung 。 移取其舌。有婬女鬼神。以刀深割其陰。有鬼神。 di thủ kỳ thiệt 。hữu dâm nữ quỷ thần 。dĩ đao thâm cát kỳ uẩn 。hữu quỷ thần 。 洋銅沃其口中。前後左右。皆諸鬼神。 dương đồng ốc kỳ khẩu trung 。tiền hậu tả hữu 。giai chư quỷ thần 。 競來分裂其肉。如是耶祇。眼目臭咤。面如土色。 cạnh lai phần liệt kỳ nhục 。như thị da kì 。nhãn mục xú trá 。diện như độ sắc 。 自然之火燒其身。求生不得。求死不得。 tự nhiên chi hỏa thiêu kỳ thân 。cầu sanh bất đắc 。cầu tử bất đắc 。 鬼神持之甚急。佛見之如是哀愍念之。 quỷ thần trì chi thậm cấp 。Phật kiến chi như thị ai mẫn niệm chi 。 因問耶祇。汝今者當云何。耶祇口噤不能復語。 nhân vấn da kì 。nhữ kim giả đương vân hà 。da kì khẩu cấm bất năng phục ngữ 。 但舉手自搏。從佛求哀。佛便放威神。 đãn cử thủ tự bác 。tùng Phật cầu ai 。Phật tiện phóng uy thần 。 鬼神皆怖而走。耶祇便得穌息。更起叩頭。 quỷ thần giai bố/phố nhi tẩu 。da kì tiện đắc tô tức 。cánh khởi khấu đầu 。 前白佛言。我心中有是五賊。牽我入惡罪中。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã tâm trung hữu thị ngũ tặc 。khiên ngã nhập ác tội trung 。 出是惡言。今受其罪。自我所為違負佛言。 xuất thị ác ngôn 。kim thọ/thụ kỳ tội 。tự ngã sở vi/vì/vị vi phụ Phật ngôn 。 願佛哀我。佛言。自汝心口所為。當咎阿誰。 nguyện Phật ai ngã 。Phật ngôn 。tự nhữ tâm khẩu sở vi/vì/vị 。đương cữu a thùy 。 耶祇白佛言。從今日以往。當自改更奉持五戒。 da kì bạch Phật ngôn 。tùng kim nhật dĩ vãng 。đương tự cải cánh phụng trì ngũ giới 。 歲三齋月六齋。燒香然燈。供事三尊。 tuế tam trai nguyệt lục trai 。thiêu hương Nhiên Đăng 。cúng sự tam tôn 。 身口意不敢復犯。佛言如是大善。自若眼目所見。 thân khẩu ý bất cảm phục phạm 。Phật ngôn như thị Đại thiện 。tự nhược/nhã nhãn mục sở kiến 。 身體所更。自作自得。作善得善。 thân thể sở cánh 。tự tác tự đắc 。tác thiện đắc thiện 。 心念不善得不善。佛者法中之師。教人去惡為善。 tâm niệm bất thiện đắc bất thiện 。Phật giả Pháp trung chi sư 。giáo nhân khứ ác vi/vì/vị thiện 。 後長得度脫。諸天及人民。愚癡者。皆使智慧。 hậu trường/trưởng đắc độ thoát 。chư Thiên cập nhân dân 。ngu si giả 。giai sử trí tuệ 。 不更勤苦。從今已往。改更修善。 bất cánh cần khổ 。tùng kim dĩ vãng 。cải cánh tu thiện 。 莫得聽心意所為誤人之本。佛說經已。耶祇心意開解。 mạc đắc thính tâm ý sở vi/vì/vị ngộ nhân chi bổn 。Phật thuyết Kinh dĩ 。da kì tâm ý khai giải 。 即得須陀洹道。歡喜而去。耶祇歸家。 tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。hoan hỉ nhi khứ 。da kì quy gia 。 即勅舍中。大小皆詣佛所受五戒。歲三齋月六齋。 tức sắc xá trung 。đại tiểu giai nghệ Phật sở thọ ngũ giới 。tuế tam trai nguyệt lục trai 。 耶祇便捨家。剃頭鬚被袈裟。從佛作沙門。 da kì tiện xả gia 。thế đầu tu bị ca sa 。tùng Phật tác Sa Môn 。 遂得阿羅漢道。 toại đắc A-la-hán đạo 。 佛說耶祇經 Phật thuyết da kì Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:12:28 2008 ============================================================